Démocratie

民主政体

 « Le drapeau va au paysage immonde, et notre patois étouffe le tambour.第一義は étouffer des sons : les rendre moins éclatants, les amortir (Littré) であるにせよ 「旗こそ行かめ人外不浄の景観へ、われらが下郎言葉はどどどん太鼓を圧し殺す。「おし殺し」大島博光訳が初出
 « Aux centres nous alimenterons la plus cynique prostitution. Nous massacrerons les révoltes logiques.  「各市街にてあられもなき売淫を涵養せん。理の当然の反乱はなべて惨殺せん。「市街」中地義和訳が初出
 « Aux pays poivrés et détrempés ! — au service des plus monstreuses exploitations industrielles ou militaires.poivre, poivré はどうにも Cayenne を想起させ 「ペッパー芬々の潤(ふや)けた国々へ!──富国やら強兵やら外道な搾取にご奉公。 
 « Au revoir ici, n’importe où. Conscrits du bon vouloir, nous aurons la philosophie féroce ; ignorants pour la science, roués pour le confort ; la crevaison pour le monde qui va. C’est la vraie marche. En avant, route !» "Au revoir" をいわば額面通りに部隊転戦と解釈した / "C'est la vraie route. En avant marche !" の組み替えと見る (Alain Bardel の示唆によった(確証があるのは後半に関してだけなるも ) 「ではまたな、ここで、どこぞで。善意厚意の徴集兵、われらが哲理は鬼畜たらん、知識にかけては無学、利便にかけてはあざとく、好調な世にかけて爆裂ぞ。そがまことの進軍なり。前へーっ、進路っ!」「にかけては」渋沢孝輔訳が初出 / pour を理由・目的とする解釈は寺田透訳が初出 / 「前へーッ」渋沢孝輔訳が初出

traduction mise en ligne le 27/03/2024



戻る